Diese Seite gibt es nur in drei Sprachen, weder Keilschrift noch Hieroglyphen sind gefragt. Trotzdem ist die Anfertigung der Übersetzungen trickreich. Wir haben eine grundlegende Optimierung durchgeführt.
Am 28. September 2024 war unsere Seite mariapoli.net seit sechs Monaten am Start. Es gibt bereits 230 News-Beiträge und rund 100.000 Wörter pro Sprache. Wir von der Redaktion sind überwältigt von eurer Resonanz und eurer Mitarbeit – im Schnitt kommt täglich ein neuer Artikel zur Veröffentlichung bei uns an!
Das bisherige System der Übersetzungen
Vielleicht haben sich einige von euch schon gefragt, wie die Übersetzungen funktionieren? Nun, bisher haben wir ein nicht ganz billiges Tool benutzt, das die Texte automatisch und sofort übersetzt. Natürlich nicht perfekt, denn wir haben ein sehr spezielles Vokabular, da wird aus dem „Werk Mariens“ schnell mal eine „Fabrik von Maria“. Deshalb gibt es Menschen, die die automatischen Übersetzungen manuell korrigieren. Das ist eine große Arbeit und kann nicht immer sofort erledigt werden.
An dieser Stelle sei ein riesengroßer Dank an all die gesagt, die für die Kontrolle der Übersetzungen so viel Zeit und Kraft aufwenden.
Ein großes Problem ist jedoch, dass mit wachsender Artikelzahl auch der Preis des Übersetzungs-Tools gestiegen ist, das können wir uns nicht mehr leisten.
Also musste eine neue Lösung her.
Die neue Seite mariapoli.net
Inzwischen haben wir auf eine neue Seite umgestellt. Ihr merkt davon vermutlich nichts, auch die Adresse ist die gleiche. Es gibt lediglich die folgenden Änderungen:
- Die Übersetzungen werden von uns nun selbst erstellt, sind also nicht immer sofort verfügbar. Ein Beitrag, der z.B. noch nicht ins Italienische übersetzt ist, wird auf der italienischsprachigen Seite nicht angezeigt. Wir werden uns bemühen, sehr schnell zu arbeiten, aber es kann schon mal ein oder zwei Tage dauern.
Um das zu beschleunigen, hätten wir gerne mehr Mitarbeitende, insbesondere Muttersprachler in Italienisch oder Französisch. Das Einfügen und Korrigieren der Übersetzungen ist sehr viel einfacher geworden, da benötigt man nicht viel technisches Können. - Sprachgebundene Dokumente und Links werden nicht mehr wie bisher auf allen Seiten angezeigt, sondern nur noch auf einer.
Beispiele: Der Link zum Collegamento auf Französisch ist nur noch auf der französischen Sprachseite zu finden, die drei Berichte vom Generalrat (deutsch, italienisch, französisch) werden auf die jeweiligen Seiten verteilt. Das macht es für euch hoffentlich übersichtlicher.
Kontakt
Wenn ihr Fragen, Bemerkungen oder Angebote zur Mitarbeit habt, schreibt an mariapoli@fokolar.org.
Ein Beitrag von Ulrike Comes. Foto: AdobeStock_180867419 Peter