Cette page n’existe qu’en trois langues, ni l’écriture cunéiforme ni les hiéroglyphes ne sont demandés. Néanmoins, les traductions sont difficiles à réaliser. Nous travaillons actuellement à une optimisation.
Aujourd’hui, 28 septembre 2024, notre site mariapoli.net est en ligne depuis exactement six mois. Il y a déjà 230 contributions d’acualité et environ 100.000 mots par langue. En moyenne, nous recevons un nouvel article à publier par jour !
Le système de traduction actuel
Peut-être certains d’entre vous se sont-ils déjà demandé comment fonctionnaient les traductions ? Eh bien, jusqu’à présent, nous avons utilisé un outil pas très bon marché qui traduit automatiquement et instantanément les textes. Bien sûr, ce n’est pas parfait, car nous avons un vocabulaire très spécifique, et l' »Œuvre de Marie » devient vite une « Usine de Marie ». C’est pourquoi il y a des personnes qui corrigent manuellement les traductions automatiques. C’est un gros travail qui ne peut pas toujours être fait immédiatement.
Nous tenons à remercier ici tous ceux qui consacrent tant de temps et d’énergie au contrôle des traductions.
Cependant, un problème majeur est que plus le nombre d’articles augmente, plus le prix de l’outil de traduction augmente, bientôt nous ne pourrons plus nous le permettre.
Il faut donc trouver une nouvelle solution.
Le nouveau site mariapoli.net
Nous sommes actuellement en train de passer à une nouvelle technique. Lorsque nous aurons terminé, vous ne remarquerez presque rien, aussi l’adresse sera la même. Il n’y aura que les changements suivants :
- Les traductions sont générées par nos soins et ne sont donc pas toujours disponibles immédiatement. Un article qui n’est pas encore traduit en italien, par exemple, n’apparaîtra pas sur la page en italien.
Nous nous efforcerons de travailler très rapidement, mais cela peut parfois prendre un ou deux jours.
Pour accélérer les choses, nous aimerions avoir plus de collaborateurs, notamment des personnes dont la langue maternelle est l’italien ou le français. La correction des traductions sera à l’avenir beaucoup plus simple qu’auparavant, il n’y a pas besoin de beaucoup de compétences techniques. - Les documents et liens qui concernent une seule langue ne seront plus affichés sur toutes les pages, mais seulement sur celle de la langue respective.
Exemples : Le lien vers la téléréunion internationale CH en français ne se trouve plus que sur la page de langue française, les trois rapports du Conseil général (allemand, italien, français) sont répartis sur les pages respectives. Cela facilite la vue d’ensemble.
La transition
Afin de ne pas perdre le travail effectué jusqu’à présent sur les traductions corrigées manuellement, nous sommes en train de les transférer sur le nouveau site. Cela prend beaucoup de temps une fois pour toutes.
C’est pourquoi nous n’ajoutons actuellement que peu de nouveaux contributions, seule la page des des dates (des rendez-vous) est mise à jour. Vous avez ainsi le temps de parcourir les anciens articles pendant que nous travaillons aussi vite que possible pour être bientôt de retour avec de nombreux nouveaux articles passionnants.
Merci de votre compréhension.
Contact
Si vous avez des questions, des remarques ou des offres de collaboration, écrivez à mariapoli@fokolar.org.
Une contribution de Ulrike Comes. Photo : AdobeStock_180867419 Peter
La traduction automatisée a été corrigée tout en respectant le style linguistique original. dmk